Cố Quận Hàn Lư (Bản dịch của Mạc Phi Hoàng)

02 Tháng Hai 201212:00 SA(Xem: 24734)
Cố Quận Hàn Lư (Bản dịch của Mạc Phi Hoàng)


Bài thơ “Cố Quận Hàn Lư” của anh Trần Văn Lương ý quá hay.

Xin mạn phép đóng góp một bản dịch:

 

Ngày tắt đêm buông tối mịt mùng

Mẹ ngồi lạnh lẽo đợi mùa Xuân

Nhà tan nước mất lòng như đốt

Cháu tội con tù tóc nhuộm sương

Hổ báo ngông cuồng tranh đất nước

Cáo chồn khiếp nhược hiến biên cương

Mõi mòn mẹ trở thành thiên cổ

Chẳng đợi Mùa Xuân nắng ngập đường.

 

Mạc Phi Hoàng

 
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
30 Tháng Tư 2021(Xem: 5351)
"Bóng tối phủ trùm nơi cố lý Bình minh ló dạng cõi xa xăm Hồn thiêng tử sĩ xin phù hộ Non nước yên bình với tháng năm"
09 Tháng Tư 2021(Xem: 4101)
"Xa nhà ý nghĩ lao đao Mùa đông bệnh lão thì thào mấy câu Tóc mai sương gió bạc màu Tuổi già giã biệt chén sầu đắng cay. "
08 Tháng Tư 2021(Xem: 4888)
"Lê Tín ơi Dưới trần thế bạn bè nhớ bạn Trên thiên cung bạn có nhiều vui?"
31 Tháng Giêng 2021(Xem: 5201)
"Tết tuổi già không đợi Vẫn xanh nụ tầm xuân Tết xa Quê bao năm Buồn vương theo khói pháo !"
09 Tháng Giêng 2021(Xem: 6853)
"Đêm qua tôi thao thức Phút giây New Year’s Eve Thôi ta cùng HY VỌNG Nào HAPPY NEW YEAR !!"
24 Tháng Mười Hai 2020(Xem: 5532)
"Trên cao xanh xin Chúa hãy thương tình Cho nhân loại một phép lành mầu nhiệm Xin che chở cho những người lây nhiễm Được bình an trong hoàn cảnh cách ly"
SINH HOẠT
MINH XÁC QUAN ĐIỂM
- Website do một ít Thụ Nhân chung sức, dù rộng mở đến tất cả đồng môn trong tình thân hữu, nhưng không nhân danh hay đại diện tập thể nào.

- Quan điểm của bài viết trong Diễn Đàn là của cá nhân tác giả, không hẳn phản ánh quan điểm chung của Ban Biên Tập và những người tham gia Diễn Đàn.
KHÁCH THĂM VIẾNG
99,468