Xin Em Đừng Hỏi (Bản dịch của Mạc Phi Hoàng)

02 Tháng Hai 201212:00 SA(Xem: 21713)
Xin Em Đừng Hỏi (Bản dịch của Mạc Phi Hoàng)

Ask Me No More Where Jove Bestows

Ask me no more where Jove Bestows
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’ s orient deep
Those flowers, as in their causes, sleep.

Ask me no more whiter doth stray

The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.

Ask me no more whither doth haste

The nightingale when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.

Ask me no more where those stars light,

That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.

Ask me no more if east or west

The phoenix builds her spicy nest;
For unto you at last she flies,
And in your fragrant bosom dies.


Xin Em Đừng Hỏi

Đừng hỏi trần gian đã tặng ai
Ngàn hoa héo úa lúc xuân phai
Bởi trong nhan sắc ngưởi yêu dấu
Hoa đổ triền miên giấc ngủ dài.

Đừng hỏi về đâu bụi nắng vàng

Khi ngày hấp hối lúc đêm sang
Bởi trời đã ướp thành hương phấn
Ngây ngất trầm hương mái tóc nàng

Đừng hỏi về đâu chim họa mi

Khi mùa xuân thắm đã qua đi
Bởi trong giọng nói nàng thanh thót
Chim tránh mùa đông chẳng thiết gì

Đừng hỏi ngàn sao rụng chốn nào

Xuống vùng đen thẳm của đêm thâu
Bởi trong đôi mắt nàng lâp lánh
Sao mọc lung linh rất nhiệm mầu


Đừng hỏi phượng hoàng sắp đẻ con
Phương nào xây tổ bắc hay đông
Bởi chim đã chọn em làm bến
Và chết giữa lòng em ngát thơm.

Mạc Phi Hoàng

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
12 Tháng Mười Một 2020(Xem: 3380)
"Những hẹn hò - hội ngộ - chia xa Tay bắt mừng rồi cũng thoảng qua Mong Nhịp Cầu(*) nối tình thân lại Bốn phương trời - vẫn Bạn và ta !"
09 Tháng Mười Một 2020(Xem: 2992)
"Có bài thơ tình yêu rất nổi tiếng, tương truyền là của nhà văn, nhà viết kịch vĩ đại nhất nước Anh, đó là William Shakespeare. Một số nguồn khác lại nói bài thơ này của Bob Marley, thông tin khác thì nói rằng đó là của một nhà thơ người Thổ Nhĩ Kỳ tên là Qyazzirah Syeikh Ariffin. "
08 Tháng Mười Một 2020(Xem: 3482)
"Những hẹn hò - hội ngộ - chia xa Tay bắt mừng rồi cũng thoảng qua Mong Nhịp Cầu(*) nối tình thân lại Bốn phương trời - vẫn Bạn và ta !"
19 Tháng Mười 2020(Xem: 3390)
"Tôi không lụy tình sầu Nhưng tình đau cũng lắm “ Em ra đi mùa Thu “ Tôi trở về...ốm nặng !!"
25 Tháng Chín 2020(Xem: 3460)
"Đầy trời một cõi huy hoàng Tứ bề như ngọc giang san sáng ngời Tiếng thu thánh thót sương rơi Gợi lòng hoài cảm nhớ người thơ xưa"
19 Tháng Chín 2020(Xem: 3851)
"Người lính chẳng trở về Từ chiến trường máu lửa Thây không vùi huyệt mộ Hạc trắng đã hóa thân"
06 Tháng Chín 2020(Xem: 4179)
"Một thuở nào Gia Long tà Áo trắng, Cánh bướm vờn trong vệt nắng sân trường. Tuổi học trò, ngày tháng cũ thân thương, Chút giận hờn : chiều Trưng Vương lỡ hẹn."
17 Tháng Tám 2020(Xem: 3976)
"Áo mưa phủ kín đường chiều Nhớ con phố nhỏ tiêu điều trong mưa Nhớ người sánh bước năm xưa Sầu thương gom mấy dòng thơ gởi về..."
03 Tháng Tám 2020(Xem: 4053)
"Khói sông che khuất quê nhà Qua cơn hàn thực phôi pha mịt mờ (1) Mùa xuân tàn úa cung tơ Men nồng chợt tỉnh giấc mơ đêm trường"
18 Tháng Bảy 2020(Xem: 4419)
"Trên cành phi-yến, phủ đôi công Ngước mặt nhìn trời mây trắng trong Xanh lá, xanh trời, xanh tuổi ngọc Bạch vân, bạch vũ, bạch tâm không."
SINH HOẠT
MINH XÁC QUAN ĐIỂM
- Website do một ít Thụ Nhân chung sức, dù rộng mở đến tất cả đồng môn trong tình thân hữu, nhưng không nhân danh hay đại diện tập thể nào.

- Quan điểm của bài viết trong Diễn Đàn là của cá nhân tác giả, không hẳn phản ánh quan điểm chung của Ban Biên Tập và những người tham gia Diễn Đàn.
KHÁCH THĂM VIẾNG
2,319,686,071,854,684,384